曾被森林复盖的吴哥窟,凭借元代周达观《真腊风土记》等中国文献还原其历史。
故阙特勤之碑的故事
从现在已发现的缅甸表文、暹罗表文、苏禄咨复文来看,缅甸语、暹罗语、苏禄语原本与汉文译本相差极大,虽说李光涛教授提供了暹罗“自译汉表文”,但相关的研究尚未完全完成。而南掌表文被“翻译”的过程,很可能说明了异文发生的原因。所有这些异文的出现,让人很容易联想到唐代的故阙特勤之碑。
我最近去蒙古国考察,意外地看到了故阙特勤之碑。它位于蒙古国中部哈拉和林附近,鄂尔浑河旧河道。我对唐代的历史是不太了解的,因为去了缅甸,对“骠国”的历史记载感兴趣,因此也对这个碑发生了兴趣。我们知道大英博物馆的罗塞塔碑(RosettaStone),是该馆的镇馆之宝,制作于公元前年,上面有古埃及象形文字、埃及草书、古希腊文,意思完全相同。由此,古文字学家可以解读古埃及象形文字。故阙特勤之碑制作于唐开元二十年,公元年,从外形来看,就是唐的风格。西面是汉文,南、东、北面是突厥文,但两种文字表达的是不同的意思。
唐代文献记录了突厥要求唐朝帮助建庙立碑之事,说明了这个碑是可靠的。年,俄国考古学家雅德林采夫(N.M.Yadrintsev)发现了这个碑,但还不能解读。这位俄国考古学家猜测称,如果一面是汉字的话,将是解读另一种文字的钥匙。他想到的,大约是罗塞塔碑。该碑突厥文的解读开始于年,当然汉文字的解读似乎更早一些。此后,突厥碑文的解读与研究,一直是国际学术界