史记十二本纪middot秦本纪

 秦之先,帝颛顼之苗裔孙曰女脩。女脩织,玄鸟陨卵,女脩吞之,生子大业。大业取少典之子,曰女华。女华生大费,与禹平水土。已成,帝锡玄圭。禹受曰:“非予能成,亦大费为辅。”帝舜曰:“咨尔费,赞禹功,其赐尔皂游。此后代将大出。”乃妻之姚姓之玉女。大费拜受,佐舜调驯鸟兽,鸟兽多顺服,是为柏翳。舜赐姓嬴氏。   秦的先人,是颛顼帝后代的孙女,名叫女修。女修织布时,燕子掉下卵,女脩吞了,生下儿子大业。大业娶了少典部族的女儿,名叫女华。女华生下大费,大费扶助夏禹责罚水土。治水乐成后,舜帝为表扬禹的功绩,赏给他一伙黑色的玉圭。禹采纳了赏赐,说:“治水不是我一限度能完竣的,也是由于有大费做助理。”舜帝说:“啊!大费,你扶助禹治水乐成!我赐你一幅黑色的旗帜垂饰。你的后代将会繁荣繁荣。”因而把姚姓的少艾赐赉他为妻。大费行拜礼采纳了赏赐,扶助舜驯养鸟兽,鸟兽多被顺服,这限度即是柏翳。舜赐姓为赢氏。

  大费生子二人:一曰大廉,实鸟俗氏;二曰若木,实费氏。其玄孙曰费昌,后代或在华夏,或在蛮夷。费昌当夏桀之时,去夏归商,为汤御,以败桀于鸣条。大廉玄孙曰孟戏、中衍,鸟身人言。帝太戊闻而卜之使御,吉,遂以致御而妻之。自太戊下列,中衍以后,遂世有功,以佐殷国,故嬴姓多显,遂为诸侯。   大费生有两个儿子:一个叫大廉,即鸟俗氏的先祖;另一个叫若木,即费氏的先祖。若木的玄孙叫费昌,他的后代有些住在华夏区域,有些住在蛮夷。费昌生当夏桀之时,他离开夏国,投靠商,为商汤驾车,在鸣条战胜了夏桀。大廉的玄孙叫孟戏、中衍,中衍长得像鸟,能言人语。帝太戊据说,便让人占卜,成果说让他为本身驾车吉祥,因而把他请来驾车,而且为他立室。从太戊以来,中衍的后代,世世辅助殷公有功,于是赢姓中有不少显名于世,因而成为诸侯。

  其玄孙曰中潏(yù),在西戎,保西垂。生蜚廉。蜚廉生恶来。恶来有力,蜚廉善走,父子俱以材力事殷纣。周武王之伐纣,并杀恶来。是时蜚廉为纣石朔方,还,无所报,为坛霍太山而报,得石棺,铭曰“帝令处父不与殷乱,赐尔石棺以华氏”。死,遂葬于霍太山。蜚廉复有子曰季胜。季胜生孟增。孟增幸于周成王,是为宅皋狼。皋狼生衡父,衡父生造父。造父以善御幸于周缪王,得骥、温骊、骅骝、騄耳之驷,西巡狩,乐而忘归。徐偃王做乱,造父为缪王御,长驱归周,日新月异以救乱。缪王以赵城封造父,造父族由此为赵氏。自蜚廉生季胜已下五世至造父,别居赵。赵衰厥后也。恶来革者,蜚廉子也,蚤死。有子曰女防。女防生旁皋,旁皋生太几,太几生大骆,大骆生非子。以造父之宠,皆蒙赵城,姓赵氏。   中衍的玄孙叫中潏,住在西戎区域,保护西垂。中潏生了蜚廉。蜚廉生了恶来。恶来力量很大,蜚廉善驰骋,父子都凭勇力臣事奉殷纣王。周武王伐纣,把恶来一同杀死。蜚廉为纣出访朔方,归来时,因纣已死,没有地点禀报,就在霍太山筑起祭坛向纣王汇报,敬拜时赢得一幅石棺,其铭文说:“上天神处父避免于殷亡之乱,赏给你石棺以灿烂氏族。”蜚廉死后便葬于霍太山。蜚廉再有一个儿子叫季胜。季胜生了孟增。孟增遭到周成王的宠幸,他即是宅皋狼。皋狼生了衡父。衡父生了造父。造父因特长驾车赢得周缪王的宠幸,周缪王赢得名叫赤骥、盗骊、骅骝、騄耳等驾车的骏马,驾车到西方巡逻,流连忘返。徐偃王做乱,造父为缪王驾车,长驱奔跑,日新月异,赶回周地来安定兵变。缪王把赵城封给造父,造父一族今后称为赵氏。从蜚廉生季胜传五世到造父,起头其它住在赵城。赵衰即是他的后代。恶来革是蜚廉的儿子,短寿。他有儿子叫女防。女防生旁皋,旁皋生太几,太几生大骆,大骆生非子。他们都因造父所受之宠,蒙恩住在赵城姓赵。

  非子居犬丘,好马及畜,善休养之。犬丘人言之周孝王,孝王召使主马于汧渭之闲,马大蕃息。孝王欲认为大骆适嗣。申侯之女为大骆妻,生子成为适。申侯乃言孝王曰:“昔我先郦山之女,为戎胥轩妻,生中潏,以亲故归周,保西垂,西垂以其故和善。今我复与大骆妻,生适子成。申骆再嫁,西戎皆服,于是为王。王其图之。”因而孝王曰:“昔伯翳为舜主畜,畜多息,故有土,赐姓嬴。今其昆裔亦为朕息马,朕其分土为附属。”邑之秦,使复续嬴氏祀,号曰秦嬴。亦不废申侯之女子为骆适者,以和西戎。   非子寓居在犬丘,爱慕马和其余牲畜,并特长喂养繁衍。犬丘的人把这事通知了周孝王,孝王召见非子,让他在汧(qiān,千)河、渭河之间办理马匹。马匹大批繁衍。孝王想让非子做大骆的采纳人。申侯的女儿是大骆的老婆,生了儿子成,成做了采纳人。申侯就对孝王说:“过去我的先人是郦山那里的女儿,她做了西戎族仲衍的曾孙胥轩的老婆,生了中潏,由于与周相亲而归附周代,护卫西部边陲,西部边陲因而和善安好。此刻我又把女儿嫁给大骆为妻,生下成做采纳人。申侯与大骆再次结亲,西戎族都归顺,如此,您才得以称王。指望您琢磨一下吧。”因而孝王说:“过去伯翳为舜帝主持牲畜,牲畜繁衍不少,于是赢得地盘的封赐,受赐姓嬴。此刻他的后代也给我驯养繁衍马匹,我也分给他地盘做从属国吧。”赏给他秦地做为封邑,让他接纳嬴氏的敬拜,号称秦嬴。但也不撤消申侯女儿生的儿子做大骆的采纳人,以此来与西戎和洽。

  秦嬴生秦侯。秦侯立十年,卒。生公伯。公伯立三年,卒。生秦仲。   秦赢生了秦侯。秦侯在位十年死亡。秦侯生了公伯。公伯在位三年死亡。公伯生了秦仲。

  秦仲立三年,周厉王无道,诸侯或叛之。西戎反王室,灭犬丘大骆之族。周宣王登基,乃以秦仲为医生,诛西戎。西戎杀秦仲。秦仲立二十三年,死于戎。有子五人,其尊长曰庄公。周宣王乃召庄公昆弟五人,与兵七千人,使伐西戎,破之。因而复予秦仲后,及其先大骆地犬丘并有之,为西垂医生。   秦仲在位三年,周厉王无道,有些诸侯起来背叛。西戎也背叛王室,灭了住在犬丘的大骆之族。周宣王登上王位以后,雇用秦仲当医生,挞伐西戎。西戎杀掉了秦仲。秦仲登基为侯王二十三年,死在西戎手里。秦仲有五个儿子,大儿子叫庄公。周宣王召见庄公伯仲五人,交给他们七千兵卒,号令他们挞伐西戎,把西戎战胜了。周宣王因而再次赏赐秦仲的后代,包含他们的先人大骆的封地犬丘在内,一并归他们整个,委派他们为西垂医生。

  庄公居其故西犬丘,生子三人,其长男世父。世父曰:“戎杀我大父仲,我非杀戎王则不敢入邑。”遂将击戎,让其弟襄公。襄公为太子。庄公立四十四年,卒,太子襄公代立。襄公元年,以女弟缪嬴为丰王妻。襄公二年,戎围犬丘,世父击之,为戎人所虏。岁余,复归世父。七年春,周幽王用褒姒废太子,立褒姒子为适,数欺诸侯,诸侯叛之。西戎犬戎与申侯伐周,杀幽王郦山下。而秦襄公将兵救周,战甚力,有功。周避犬戎难,东徙雒邑,襄公以兵送周平王。平王封襄公为诸侯,赐之岐以西之地。曰:“戎无道,侵吞我岐、丰之地,秦能攻逐戎,即有其地。”与誓,册封之。襄公因而始国,与诸侯通使聘享之礼,乃用骝驹、黄牛、羝羊各三,祠天主西畤。十二年,伐戎所致岐,卒。生文公。   庄公寓居在大骆的故邑西犬丘,生有三个儿子,长子叫世父。世父说:“西戎杀死我的祖父秦仲,我不杀戎王绝不入城而居。”因而率兵打击西戎,把采纳人的场所让给他的弟弟襄公。襄公因而立为太子。庄公在位四十四年死亡,太子襄公登基。襄公元年,襄公把妹妹缪赢嫁给丰王为妻。襄公二年,西戎围攻犬丘,世父迎击,末了被戎人俘虏。过了一年多,戎人又放回世父。七年春,周幽王立褒姒为后而废太子,改立褒姒之子为太子,并屡屡爽约于诸侯,因而诸侯背叛。西戎的犬戎和申侯一同打击周代,在郦山下杀死了幽王。秦襄公率虎帐救周代,做战有力,立了军功。周平王为隐藏犬戎的骚动,把京都向东迁到洛邑,襄公带兵护送了周平王。周平王封襄公为诸侯,赏给他岐山以西的地盘。平王说:“西戎不讲道义,侵吞我岐山、丰水的地盘,秦国假若能摈弃西戎,西戎的地盘就归秦国。”平王与他立下誓约,赏给他封地,授给他爵位。襄公在这时才使秦国成为诸侯国,跟其余诸侯国互通使节,互致聘问献纳之礼。又用黑鬃裸体的小马、黄牛、公羊各三匹,在西畤敬拜天帝。十二年,襄公伐西戎至岐,死。生文公。

  文公元年,居西垂宫。三年,文公以兵七百人东猎。四年,至汧渭之会。曰:“昔周邑我先秦嬴于此,后卒获为诸侯。”乃卜居之,占曰吉,即营邑之。十年,初为鄜畤,用三牢。十三年,初有史以纪事,民多化者。十六年,文公以兵伐戎,戎败走。因而文公遂收周余民有之,地至岐,岐以东献之周。十九年,得陈宝。二十年,法初有三族之罪。二十七年,伐南山大梓,丰大特。四十八年,文公太子卒,赐谥为竫公。竫公之长子为太子,是文公孙也。五十年,文公卒,葬西山。竫令郎立,是为宁公。   文公元年,文公住在西垂宫。三年,文公率兵七百人到东边佃猎。四年,来到汧水、渭水交会处。文公说:“过去,周代把这边赏给我的先人秦嬴做封邑,后来咱们总算成了诸侯。”因而卜居该地,占辞为吉,在这边创办起城邑。十年,起头创造祭乾坤的鄜畤,用牛羊猪三种牲畜举办敬拜。十三年,起头设史官纪录大事,百姓大多遭到感导。十六年,文公率兵挞伐西戎,西戎败逃。文公采集留居本地的周人归本身管辖,将国土增添到岐,而把岐以东的地盘献给周。十九年,赢得一伙名叫“陈宝”的异石。二十年,起头设立诛灭三族的惩罚。二十七年,砍伐南山上的大梓树,梓树神变成公牛逃进了丰水。四十八年,文公的太子死亡,赐谥为竫公。竫公的长子立为太子,即文公的孙子。五十年,文公死亡,葬于西山。竫公的儿子登基,这即是宁公。

  宁公二年,公徙居平阳。遣兵伐荡社。三年,与亳战,亳王奔戎,遂灭荡社。四年,鲁令郎翚弑其君隐公。十二年,伐荡氏,取之。宁公生十岁立,立十二年卒,葬西山。生子三人,长男武公为太子。武公弟德公,同母鲁姬子。生出子。宁公卒,大庶长弗忌、威垒、三父废太子而立出子为君。出子六年,三父等复共使人贼杀出子。出子生五岁立,立六年卒。三父等乃复立故太子武公。   宁公二年,宁公迁都到平阳。调派队伍挞伐荡社。三年,与西戎的一支亳部落交兵,亳王逃往戎地,因而灭了荡社。四年,鲁令郎翬杀其国君隐公。十二年,宁公打击荡氏,攻了下来。宁公从十岁起头登上王位,在位十二年死亡,葬在西山。他生了三个儿子:长子武公为太子;武公的弟弟德公,与武公是同母伯仲;宁公之妾鲁姬子生了出子。宁公死亡后,大庶长弗忌、威垒和三父废掉太子,拥立出子为君主。出子六年,三父等人又合资派人暗杀出子。出子诞生五岁登基,在位六年被杀。故三父等人又立过去的太子武公为君。

  武公元年,伐彭戏氏,至于西岳下,居平阳封宫。三年,诛三父等而夷三族,以其杀出子也。郑高渠眯杀其君昭公。十年,伐邽、冀戎,初县之。十一年,初县杜、郑。灭小虢。   武公元年,挞伐彭戏氏,直抵西岳下。武公住在平阳封宫。三年,正法三父等人并灭了他们的三族,由于他们杀了出子。郑国的高渠眯杀其君昭公。十年,打击邽、冀戎两地的戎族,起头在那设县。十一年,起头在杜、郑两地设县,灭了小虢。

  十三年,齐人管至父、连称等杀其君襄公而立公孙愚笨。晋灭霍、魏、耿。齐雍廪杀愚笨、管至父等而立齐桓公。齐、晋为强国。   十三年,齐人管至父、连称等杀其国君襄公而立公孙愚笨为君。晋国灭了霍、魏、耿三国。齐国雍廪杀死愚笨、管至父等人,拥立齐桓公。齐国、晋国成了强国。

  十九年,晋曲沃始为晋侯。齐桓公伯于鄄。   十九年,晋国的曲沃武公灭掉晋侯缗,起头做了晋侯。齐桓公在鄄称霸。

  二十年,武公卒,葬雍平阳。初以人从死,从死者六十六人。有子一人,名曰白,白不立,封平阳。立其弟德公。   二十年,秦武公死亡,葬在雍邑平阳。起头用活人陪葬,陪葬者达六十六人。武公有一个儿子,名叫白。白未能登基,封在平阳。立了武公的弟弟德公为君。

  德公元年,初居雍城大郑宫。以牺三百牢祠鄜畤。卜居雍。后后代饮马于河。梁伯、芮伯来朝。二年,初伏,以狗御蛊。德公生三十三岁而立,立二年卒。生子三人:长子宣公,中子成公,少子穆公。长子宣公立。   德公元年,起头住在雍城大郑宫。用牛羊猪各三百头在鄜畤敬拜乾坤。占卜寓居雍城事,占卜成果为“后代后代将东扩国土,到黄河饮马”。梁伯、芮伯来朝见。二年,起头章程伏日,杀狗敬拜以防守热毒邪气。德公到三十三岁才登基,在位两年死亡。他生了三个儿子:长子宣公,次子成公,少子穆公。长子宣公继位。

  宣公元年,卫、燕伐周,出惠王,立王子穨。三年,郑伯、虢叔杀子穨而入惠王。四年,做密畤。与晋战河阳,胜之。十二年,宣公卒。生子九人,莫立,立其弟成公。   宣公元年,卫国燕国打击周王室,把惠王赶出朝廷,拥立王子穨为帝。三年,郑伯、虢叔杀死王子穨,送惠王返回朝中。四年,建密畤。与晋交兵于河阳,取获乐成。十二年,宣公死。他生有九个儿子,都未能登基,立了他的弟弟成公为君。

  成公元年,梁伯、芮伯来朝。齐桓公伐山戎,次于孤竹。   成公元年,梁伯、芮伯来朝见。齐桓公挞伐山戎,驻军于孤竹。

  成公立四年卒。子七人,莫立,立其弟缪公。   成公在位四年死亡。生有七个儿子,都未能登基,立了他的弟弟缪公为君。

  缪公(秦穆公)任好元年,自将伐茅津,胜之。四年,迎妇于晋,晋太子申生姊也。其岁,齐桓公伐楚,至邵陵。   缪公任好元年,缪公亲身率兵伐茅津,取获乐成。四年,从晋国迎娶子妇,娶的是晋太子申生的姐姐。此年,齐恒公攻楚,直达邵陵。

  五年,晋献公灭虞、虢,虏虞君与其医生百里傒,以璧马赂于虞故也。既虏百里傒,认为秦缪公夫人媵于秦。百里傒亡秦走宛,楚在下执之。缪公闻百里傒贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里傒在焉,请以五羖羊皮赎之。”。楚人遂许与之。当是时,百里傒年已七十余。缪公释其囚,与语国事。谢曰:“臣亡国之臣,何足问!”缪公曰:“虞君不必子,故亡,非子罪也。”固问,语三日,缪公大说,授之国政,号曰五羖医生。百里傒让曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔贤而世莫知。臣常游困于齐而乞食铚人,蹇叔收臣。臣因而欲事齐君愚笨,蹇叔止臣,臣得脱齐难,遂之周。周王子穨好牛,臣以养牛干之。及穨欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不诛。事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不必臣,臣诚私利禄爵,且留。再用其言,得脱,一不必,及虞君难:于是知其贤。”因而缪公使人厚币迎蹇叔,认为上医生。   五年,晋献公灭虞、虢,俘虏了虞君和他的医生百里傒,这是用垂棘所产的玉壁和北屈所产的骏马行贿虞国的成果。俘虏了百里傒以后,又用他陪嫁秦缪公夫人到秦国。百里傒从秦逃到宛,被楚国边地的住民抓获。缪公据说百里傒很贤能,想用重金把他赎回,又怕楚人不愿给,就派人向楚国说:“我国陪嫁仆从百里傒此刻贵国,请用五张黑羊皮赎他。”楚人便允许将百里傒交给秦国。这时间,百里傒已有七十多岁。缪公释放了他,同他商议国度大事。百里傒推卸说:“我是亡国之臣,那处值得咨询。”缪公说:“虞君恰是由于不听您的警告才亡国,这并不是您的罪戾。”经常向他领教,谈了三天,缪公大喜,委托给异国度政务,号称五羖医生。百里傒推让说:“我可比不上我的伙伴蹇叔,蹇叔贤能而众人不知。过去我曾游宦于齐,陷于逆境,不得不向铚地的人乞食,多亏蹇叔收容了我。我因而想在齐君愚笨属员工做,又是蹇叔劝止我,我才避免于齐国内争,而后到了周。周王子颓爱好牛,我借养牛求仕,当他正要雇用我时,照样蹇叔劝止我,我才离开,免遭杀身之祸。在虞君属员工做,蹇叔又劝止我。我虽明知虞君不会重用,但内心又企图爵禄,也就且自留住了。(这三次,)有两次我听他的话都得以脱身,惟独一次不听,就碰上了虞君亡国之难,因而可知他的贤能。”因而缪公派人用珍贵的礼品把蹇叔请来,封他为上医生。

  秋,缪公自将伐晋,战于河曲。晋骊姬做乱,太子申死活新城,重耳、夷吾出走。   秋,缪公亲身率兵伐晋,与晋军交兵于河曲。晋国的骊姬做乱,太子申死活于新城,重耳、夷吾避难海外。

  九年,齐桓公会诸侯于葵丘。   九年,齐桓公与诸侯会盟于葵丘。

  晋献公卒。立骊姬子奚齐,其臣里克杀奚齐。荀息立卓子,克又杀卓子及荀息。夷吾使人请秦,求入晋。因而缪公许之,使百里傒将兵送夷吾。夷吾谓曰:“诚得立,请割晋之河西八城与秦。”及至,已立,而使丕郑谢秦,背信不与河西城,而杀里克。丕郑闻之,恐,因与缪公谋曰:“晋人不欲夷吾,实欲重耳。今背秦约而杀里克,皆吕甥、郄芮之计也。愿君以利急召吕、郄,吕、郄至,则更入重耳便。”缪公许之,使人与丕郑归,召吕、郄。吕、郄等疑丕郑有间,乃言夷吾杀丕郑。丕郑子丕豹奔秦,说缪公曰:“晋君无道,百姓不亲,可伐也。”缪公曰:“百姓苟不便,为何能诛其大臣?能诛其大臣,此其调也。”不听,而阴用豹。   晋献公死。立骊姬所生子奚齐为君,奚齐之臣里克杀奚齐。荀息立卓子为君,里克又杀卓子和荀息。夷吾派人向秦乞求,指望回晋国。缪公允许了他,派百里傒率兵护送夷吾。夷吾对秦人说:“假若我能登基,我将把晋国的河西八城割让给秦国。”但等返国即了位,却派丕郑推辞秦,违反誓约不愿托付河西八城,而且杀了里克。丕郑据说害了怕,就跟缪公商议说:“晋人并不拥戴夷吾,拥戴的现实上是重耳。此刻夷吾既违反与秦订立的誓约又杀死里克,全都是吕甥、郤芮的主张。指望您能用厚利赶快把吕、郤二人召来,吕、郤二人来了,再换重耳返国登基就好办了。”缪公示意允许,派人随丕郑返国,去召吕、郤二人。吕、郤等人疑惑丕郑有诡计,便通知夷吾杀了丕郑。丕郑的儿子丕豹避难到秦国,劝缪公说:“晋君无道,百姓不亲附,也许挞伐。”缪公说:“百姓假若觉得不符合,又怎样能正法其大臣呢?能正法其大臣,这正阐述他们的干系是谐调的。”不予采纳,背地却重用丕豹。

  十二年,齐管仲、隰朋死。   十二年,齐国的管仲、隰朋死亡。

  晋旱,来请粟。丕豹说缪公勿与,因其饥而伐之。缪公问公孙支,支曰:“饥穰更事耳,不行不与。”问百里傒,傒曰:“夷吾冒犯于君,其百姓何罪?”因而用百里傒、公孙支言,卒与之粟。以船漕车转,自雍相望至绛。   晋国大旱,派人来秦国乞求救助食粮。丕豹劝告缪公不要给,要缪公趁着晋国荒歉去打击它。缪公去问公孙支,公孙支说:“荒歉与丰产是瓜代涌现的事,不能不给。”又问百里傒,百里傒说:“夷吾冒犯了您,他的百姓有甚么罪?”缪公采纳百里傒、公孙支的意见,末了照样给晋国食粮了。水路用船,陆路用车给晋国祚去食粮,从雍都起程,源源持续地直到绛城。

  十四年,秦饥,请粟于晋。晋君谋之群臣。虢射曰:“因其饥伐之,可有大功。”晋君从之。十五年,兴师将攻秦。缪公出兵,使丕豹将,自往击之。玄月壬戌,与晋惠公夷吾合战于韩地。晋君弃其军,与秦争利,还而马騺。缪公与麾下驰追之,不能得晋君,反为晋军所围。晋击缪公,缪公伤。因而岐下食善马者三百人驰冒晋军,晋军获救,遂脱缪公而反生得晋君。初,缪公亡善马,岐离职人共得而食之者三百余人,吏逐得,欲法之。缪公曰:“正人不以畜产害人。吾闻食善马肉不喝酒,伤人。”乃皆赐酒而赦之。三百人者闻秦击晋,皆求从,进而见缪公窘,亦皆推锋争死,以报食马之德。因而缪公虏晋君以归,令于国,齐宿,吾将以晋君祠天主。周皇帝闻之,曰“晋我同姓”,为请晋君。夷吾姊亦为缪公夫人,夫人闻之,乃衰绖跣,曰:“妾伯仲不能相救,以辱君命。”缪公曰:“我得晋君认为功,今皇帝为请,夫人是忧。”乃与晋君盟,许归之,更舍上舍,而馈之七牢。十正月,归晋君夷吾,夷吾献其河西地,使太子圉为质于秦。秦老婆圉以宗女。是时秦地东至河。   十四年,秦国饥馑,向晋国求借食粮,晋君采集大臣们的意见。虢射说:“趁着秦国闹饥馑去打击它,也许大获乐成。”晋君采纳了他的意见。十五年,晋国将要举兵打击秦国。缪公出兵,让丕豹管辖大军,亲身前去迎击。九日壬戌日,与晋惠公夷吾在韩地交兵。晋君甩下本身的队伍单身往前冲,跟秦军夺取财物,归来的时间,驾车的战马陷到深泥里。缪公与辖下纵马驱车追逐,没能抓到晋君,反而被晋军围困了。晋军打击缪公,缪公挂彩。这时,曾在岐山下偷吃缪公宝马的三百多个村落人不顾危险驱马闯入晋军,晋军的围困被冲开,不但使缪公得以遇险,反而又生擒了晋君。起初,缪公遗失了一匹宝马,岐山下的三百多个村落人一伙儿把它抓来吃掉了,仕宦捕获到他们,要加以法办。缪公说:“正人不能由于牲畜的理由而迫害人。我据说,吃了宝马肉,假若不喝洒,会伤人。”因而就赐酒给他们喝,并宥免了他们。这三百人据说秦国要去打击晋国,都请求随着去。在做战时,他们发觉缪公被敌围困,都高举火器,领先血战,以酬谢吃马肉被宥免的恩义。缪公俘获晋君而归,敕令国中说:“众人斋戒,我将用晋君来敬拜天帝。”周皇帝据说了,说“晋是我的同姓”,乞求宥免晋君。夷吾的姐姐是缪公的夫人。夫人据说了,也穿上孝服光着足,对缪公说:“我居然连本身的伯仲也不能相救,有辱于您的号令。”缪公说:“我把俘获晋君算做一件值得庆祝的大事,不意此刻皇帝为之说情,夫人也为之悲伤。”便与晋君盟誓,允许放他归去,换了高等的客舍供他住,并用七牢的规格来宴飨他。十正月,送晋君夷吾返国,夷吾献上晋国的河西之地,让太子圉到秦国为质。秦把宗女嫁给子圉为妻。那时秦的国土已东抵黄河。

  十八年,齐桓公卒。二十年,秦灭梁、芮。   十八年,齐桓公死亡。二十年,秦国灭了梁、芮二国。

  二十二年,晋令郎圉闻晋君病,曰:“梁,我母家也,而秦灭之。我伯仲多,即君百岁后,秦必留我,而晋轻,亦更立他子。”子圉乃亡归晋。二十三年,晋惠公卒,子圉立为君。秦怨圉亡去,乃迎晋令郎重耳于楚,而妻以故子圉妻。重耳初谢,后乃受。缪公益礼优待之。二十四年春,秦使人告晋大臣,欲入重耳。晋许之,因而使人送重耳。仲春,重耳立为晋君,是为文公。文公使人杀子圉。子圉是为怀公。   二十二年,晋令郎圉据说晋君沾病,说:“梁国事我母亲的桑梓,秦国却灭了它。我伯仲不少,一旦晋君死亡,秦必然幽囚我,晋国看轻我,也会另立别人。”子圉因而逃回晋国。二十三年,晋惠公死,子圉立为国君。秦君对圉的逃离相当憎恨,就从楚国迎来晋令郎重耳,并把本来子圉的老婆嫁给重耳。重耳起而推卸不愿,后来就采纳了。缪公对重耳越发以礼优待。二十四年春,秦派人通知晋国的大臣,要送重耳返国。晋国示意允许,因而派入送重耳返国。仲春,重耳被立为晋君,即是文公。文公派人杀子圉。子圉即是怀公。

  其秋,周襄王弟带以翟伐王,王出居郑。二十五年,周王使人告难于晋、秦。秦缪公将兵助晋文公入襄王,杀王弟带。二十八年,晋文公败楚于城濮。三十年,缪公助晋文公围郑。郑使人言缪公曰:“亡郑厚晋,于晋而得矣,而秦未有益。晋之强,秦之忧也。”缪公乃罢兵归。晋亦罢。三十二年冬,晋文公卒。   昔日秋季,周襄王的弟弟王子带,串通翟人伐周襄王,周襄王逃出,住在郑国。二十五年,周襄王派人向晋国、秦国公布了产生祸难的处境。秦缪公率兵扶助晋文公护送周襄王回朝,杀死襄王的弟弟带。二十八年,晋文公在城濮战胜楚军。三十年,缪公扶助晋文公围困郑国。郑国派人通知缪公说:“死亡郑国事优待晋,对晋自然有利益,但对秦未必有益。晋国的雄壮,恰是秦国所担心的呀。”缪公因而罢兵而归,晋也好兵。三十二年冬,晋文公死。

  郑人有卖郑于秦曰:“我主其城门,郑可袭也。”缪公问蹇叔、百里傒,对曰:“径数国千里而袭人,稀有得利者。且人卖郑,庸知我国人不有以我情告郑者乎?不行。”缪公曰:“子不知也,吾已决矣。”遂出兵,使百里傒子孟明视,蹇叔子西乞术及白乙丙将兵。行日,百里傒、蹇叔二人哭之。缪公闻,怒曰:“孤出兵而子沮哭吾军,何也?”二老曰:“臣非敢沮君军。军行,臣子与往;臣老,迟还恐不相会,故哭耳。”二老退,谓其子曰:“汝军即败,必于肴阨矣。”三十三年春,秦兵遂东,更晋地,过周北门。周天孙满曰:“秦师失礼,不败何待!”兵至滑,郑售卖贾人弦高,持十二牛将卖之周,见秦兵,恐死虏,因献其牛,曰:“闻大国将诛郑,郑君谨修守卫备,使者以牛十二犒军士。”秦三将军相谓曰:“将袭郑,郑今已觉之,往无及已。”灭滑。滑,晋之边邑也。   郑公有人向秦国出卖郑国说:“我掌守郑国的城门,也许来掩袭郑国。”缪公采集蹇叔、百里傒的意见,他们答复说:“路经数国地界,到千里除外去攻击别人,很少见占廉价的。再说,既然有人出卖郑国,怎样懂得我国的人就没有把咱们的原形通知郑国呢?不能攻击郑国。”缪公说:“你们不懂得,我已决议了。”遂出兵,派百里傒之子孟明视、蹇叔之子西乞术和白乙丙率兵。队伍起程的那天,百里傒、蹇叔二人对着队伍大哭。缪公据说了,盛怒地说:“我派兵起程,你们却拦着队伍大哭,摧残军心,这是为甚么?”二位老翁说:“为臣不敢阻挡队伍。队伍要走了,我俩的儿子在队伍中也将前去;当前咱们岁数已大,他们假若归来晚了,生怕就见不着了,于是才哭。”二位老翁退归来对他们的儿子说:“你们的队伍假若失利,必定是在殽山的陡峭处。”三十三年春,秦军总算东进,途经晋地,途经周的京都北门。周天孙满说:“秦军失礼,怎能不败!”队伍开到滑,郑国街市弦高,正带了十二头牛到周地去卖,碰上秦军,怕被杀或俘虏,于是献上他的牛说:“据说大国将要挞伐我郑国,郑君正恭谨地增强守备,派我用这十二头牛来赏赐兵士。”秦国的三位将军互相商议说:“咱们要去攻击郑国,郑国此刻曾经懂得了,去也攻击不行了。”便灭了滑。滑是晋国的边邑。

  当是时,晋文公丧尚未葬。太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑。”遂墨衰绖,出兵遮秦兵于肴,击之,大破秦军,无一人得脱者。虏秦三将以归。文公夫人,秦女也,为秦三囚将请曰:“缪公之怨此三人入于骨髓,愿令此三人归,令我君得自快烹之。”晋君许之,归秦三将。三将至,缪公素服郊迎,向三人哭曰:“孤以不必百里傒、蹇叔言以辱三子,三子何罪乎?子其悉心雪恨,毋怠。”遂复三人官秩仍旧,愈益厚之。   此时正碰上晋文公死亡尚未掩埋。太子襄公盛怒说,“秦欺我失怙,居然趁我举丧打破我滑邑。”因而穿上黑色孝服,出兵在殽山切断秦军,还击,把他们打得大败,没有一人逃走。俘虏秦的三将军而归。晋文公夫人,是秦国女子,为这三位在逃的将军说情说:“缪公对这三限度刻骨仇恨,指望能将这三人放归,让咱们秦国的国君亲身烹之此后快。”晋国国君允许了她,放秦国的三个将军归去。三将军回到秦国,缪公穿着丧服亲迎于郊,面向三人大哭说:“都是我不听百里傒、蹇叔的话才让三位受了曲折,三位有甚么罪呢?你们要想方想法报复雪恨,不行怠惰。”因而复原三人的官职好像往常,工钱更好。

预览时标签不行点收录于合集#个


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/grrz/797.html