我们小学学过一首朗朗上口的诗,杜牧的,人称小杜的《山行》:
远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
大多数教材的解释是,“弯曲的石头小路远远地伸至深秋的山巅,在白云升腾的地方隐隐约约有几户人家。停下马车来是因为喜爱深秋枫林的晚景,霜染后枫叶那鲜艳的红色胜过二月春花。”
霜叶红于二月花
我认为这样的解释是有一些问题的,首先,为什么一定要弯曲的小路呢?单从诗中完全看不到有弯曲的意思?哪个词表达了弯曲的意思?所以这部分弯曲就是臆想,翻译诗词能够这样毫无根据的想象吗?即使是大多山路都是弯曲的,但也有一些不是弯曲的石头山路啊。然后为什么解释成延伸至山顶呢?或许人家的路根本就没到达山顶呢?哪来的延伸至山顶?所以第一句翻译就是胡说八道。还有寒山为什么要翻译成“深秋的山”?因为红色的秋叶只有在深秋才有?错了。除了深秋,冬天也有。冬天的枫叶更加红。霜降是秋天最后的一个节气。下霜了,也意味着冬天开始了。为什么不是冬天,而是翻译成深秋呢?我们可爱的小杜刚好就在霜降那几天去看的?当然,我不是说不能可能是刚好在那几天的深秋。而是认为,翻译成“深秋的山”并不准确。也有可能是冬天已经开始了,虽然冬天枫树会落叶,但是它仍然需要一段时间。在这一部分时间内,枫叶很红也还很茂盛。另外,寒不是指寒冷吗?寒冷的不是冬天吗?我们形容秋天不是一般用字吗?所以很有可能是冬天的山。就算不是,也不能翻译为深秋的山。就直接翻译为寒冷的山不好吗?或者让人感到寒冷/寒凉/寒意的山,它不香吗?非要故作聪明。扭曲本意。还经常拿来做考试的点。
我们再看“白云生处有人家”,是“生”字还是“深”字呢?历来的争议很大,清代陈梦雷的《古今图书积尘》里面用的是“深”,明代《万首唐人诗句》作的也是“深”,而《四库全书》里面两种版本都有,以前我们小学是时候用的是“深”,但最新版本的很多教材都使用了“生”。有一些网上的老师非常强调这个词用的是“生”。我想无论是“生”还是“深”都是能够表达出意境,为什么要去纠结到底用的是哪个字呢?既然古代书籍两种版本都有,就更不能用这个字来考试了。你的参考答案是依据哪个版本呢?凭什么认为那个版本就是正确的,另外一个版本就是错误的呢?所以作这个强调是没有意义的,不如两种都讲。另外,即使是真的认为它就是“生”,上面的翻译就准确了吗?生的意思怎么会是“升”呢?那可以是白云生出来的地方啊,说不定还在山里云吞雾绕,根本没升起来呢?为什么翻译为“升腾”呢?
更不可思议的是,停车坐爱枫林晚的字,在这里竟然翻译为“因为”,这样翻译的依据何在?翻遍各种古籍,各种解释都是“坐下”或者由“坐下”引申出来的其它意思。比如,《说文》的解释是,象两个人坐在土上;坐而迁之。——《礼记·曲记》,这个“坐”的解释是“跪坐”。跪坐也是由“坐下”引申的。项王、项伯东向坐,亚夫南向坐。——《史记·项羽本纪》,这个坐也是“坐下”的意思。
我们来看一下被guan方翻译成“因为”的文言文:
但坐观罗敷。——《乐府诗集·陌上桑》,但实际上,这个“坐”不是也可以翻译为“坐下”吗?这个《陌上桑》说的是什么呢?就是秦氏有个叫做的女子,长的非常漂亮,打扮的也非常的好看,路人见了,摸摸胡子,少年见了,立刻脱了帽子,带上扎头发的漂亮的丝巾,耕田的人也忘记了自己还在耕田的犁,锄地的也忘了自己在锄地。回到家就和老婆相互抱怨。最后一句翻译是“只因为看的了这个漂亮的罗敷”。当然这样翻译似乎没什么问题,能够通顺,但是也能够翻译成,“什么事也不能干了,只想坐着看这个美丽的罗敷”啊。为什么一定翻译成“因为”呢?这和后文的“坐中数千人”相对应。也解释为“坐下的/在座”的意思。是意思的延伸。
还有《晋书·陈寿传》:遭父丧,有疾,使婢丸药,客往见之,乡党以为贬议;及蜀平,坐是沉滞者累年。
里面的字翻译成“因为”也比较通顺,“因为是累年沉积者”。但是翻译成“坐定”的意思也可以啊,也就是“坐实”了,“一定是”,“确实”,也就是翻译成“确实是累年沉积的疾病”。这样翻译也通啊,为什么要翻译成了“因为”呢?也是的引申。
我们再去看看“坐”的本意,什么是呢?我们从带有的其它字去看看的意思。实际上的本意是,比如,带有的字,什么叫做挫。《说文》的解释是“摧也”,但其实“摧毁”的意思是不准确的。《说文》的解释很多都是不准确的,或者是解释为相近的词。我们知道有个词叫做,什么叫做?比如,我们说如何才能让树枝折断,一般有两种方法,一种是我们前面讲过的,通过两侧和中点相反的力使之折断。也就是折断之前,使之弯曲。而另外一种方法则是通过对两头施加压力,使其变形,弯曲,进而折断。进一步引申为使我们的信心和行动受到阻碍,迫使我们放弃的东西就叫做。再看另外一个字,词语,这个有个表示的就是,为什么会矮。因为成长过程中受到了,除了一些基因的问题外,环境对人的影响也是很重要的。这个字除了矮之外,还有弯曲变形扭曲等意思。也就引申了丑的意思。当然,的字是由字引申出来的,另外,大部分座位也是弯折的。矮的。由于座位是通常情况下是比较固定的,比如皇帝的宝座。或者说客人入座后一般就不会随意走动了,又引申出另外一层意思,就是有固定的意思,或者说是坐实,坐定,确实等意思。我们谈事情的时候一般会先叫大家先坐下来,这样就减少了不稳定因素。所以它引申有,,,等意思。
然后再看,坐观垂钓者,坐观其变,坐享其成,坐立不安,坐以待毙,坐吃山空,坐而论道,行住坐卧,坐而待毙,坐失良机,坐怀不乱等等,带字的成语起码有一百多个,加动词也好,加其它词也好,没有一个有“因为”的意思。而且都是和我们平常说的“坐下/坐椅子”的是一个意思。
所以“停车坐爱枫林晚”为什么一定要解释为“因为”呢?虽然加了个“因为”确实能使句子变的更加通顺,但是这个字就不一定有“因为”的意思。也可以解释为“停下车,坐下来,好好看看自己喜爱的枫林的晚景”。看看我们的典籍,哪个有解释为“因为”的意思呢?教材的翻译难道不是瞎编乱造的吗?难道觉得通顺就可以强加一个意思给它吗?把它解释为“因为”,根本没有任何依据。
所以我认为“停车坐爱枫林晚”里面的字根本不是“因为”的意思,而是的意思。