“苟荣华,无相忘!”“贵爵将相宁有种乎?”想亲手将这些耳熟能详的名句翻译成英文吗?快来报名介入美国威斯康辛大学倪豪士感化在南京大学文学院举行的史记翻译处事坊吧!
《史记》英译处事坊是美国威斯康辛大学倪豪士教给与南京大学文学院团结举行的课程项目。在年至年间已胜利举行三届,完备完竣了《史记》中《魏世家》《大宛传记》《刺客传记》的翻译处事。介入者的业余素养、英语程度和敬业精力给这位年逾古稀的汉学家留住了粗浅回忆,因而本年将络续第四年在南大文学院开展翻译处事坊。本次处事坊的翻译目标为《史记》卷四十八《陈入世家》与卷六十二《管晏传记》。处事坊将采取分组合做、全体议论的形状。同砚们解放组队,感化将须要的翻译实质均匀分派,各组依光阴表离别负责一天的翻译并汇报,整个同砚团结议论,感化随时矫正,结尾造成翻译定本。接待诸君同砚报名介入,为《史记》有史以来第一部英文全译本的翻译处事添砖加瓦!!
《史记》翻译处事坊年师生合影
讲课人:美国威斯康辛大学倪豪士感化(WilliamH.Nienhauser)
讲课言语:英语
讲课实质:《史记》卷四十八《陈入世家》、卷六十二《管晏传记》
处事坊形状:解放分组,每组依照感化分派完竣翻译职责,交由全体议论,结尾造成定本。
光阴:开始定于年5月26日至6月7日,逐日上昼9点至12点,下昼2点至5点。计60课时。6月1日、2日周末拟休假两天。
所在:南京大学文学院(南京市栖霞区仙林大路号杨宗义楼)
报名联络人:汪斌同砚
报名邮箱:
qq.